فرصة
إدوارد
سِل
هذا ما
أبصرَتْ عيناي .. أو رأيتُ في الأحلام:
سحابةٌ من
غبارٍ أطبقَتْ على السهلِ الفسيح
ومِن تحتِها
، أو بينَ طيّاتِها احتدمتْ حربٌ ضَروسٌ.
تصايَحَ الرِجالُ
، واصطكَّتِ السيوفُ بالسيوفِ والدروعِ.
وثمةَ أميرٌ
: خفقَ لواؤهُ .. ثم تقهقرَ .. ثم أحاطَ به الأعداءُ.
وجبانٌ يتسكّعُ
عند أطرافِ الميدانِ ويفكّرُ :
لو كان لي
سيفٌ أكثرُ مَضاءً
كذاكَ الحسامِ
الذي يحملهُ الأميرُ ..
ولكن ، آهٍ
من هذه الحديدةِ العمياء !
ثم هوى .. ثم
رمى سيفَهُ وانحنى
ومضى يزحفُ
.. هارباً من حَومةِ الوغى.
بعد حينٍ جاءَ
الأميرُ
مثخَناً بالجراحِ
.. مهزوماً .. صِفرَ اليدينِ ..
أبصرَ السيفَ
الكسيرَ
والقبضةَ
المغروسةَ في الرملِ الممهّدِ اليَبيس
فجرى إليه ..
انتزَعَهُ ..
وبصرخةِ حربٍ
تصعدُ من جديدٍ
أعملَ السيفَ
بأعدائِهِ
وأنقذَ قضيّتَهُ
الكبرى
في ذلكَ
اليومِ الملحمي !
Opportunity
THIS I beheld, or dreamed it in a
dream:-
There spread a cloud of dust along
a plain;
And underneath the cloud, or in
it, raged
A furious battle, and men yelled,
and swords
Shocked upon swords and shields. A
prince's banner
Wavered, then staggered backward,
hemmed by foes.
A craven hung along the battle's
edge,
And thought, "Had I a sword
of keener steel-
That blue blade that the king's
son bears,-but this
Blunt thing-!" he snapt and
flung it from his hand,
And lowering crept away and left
the field.
Then came the king's son, wounded,
sore bestead,
And weaponless, and saw the broken
sword,
Hilt-buried in the dry and trodden
sand,
And ran and snatched it, and with
battle-shout
Lifted afresh he hewed his enemy
down,
And saved a great cause that
heroic day.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق